Bilingual commentary — Terms of Endearment in Spanish

Editor’s note: Amigos805 welcomes local guest columns, letters to the editor and other submissions from our readers. All opinions expressed in submitted material are those of the author and do not necessarily represent the viewpoint of Amigos805.

By David Magallanes • Guest contributor

What if a man is overheard calling his sister “skinny”? Or, worse yet, suppose a wife is seen in public calling her husband “fatty.” Can you imagine the firestorm if a father were to be caught calling his daughter “my little dark girl,” or if a light-skinned woman were to refer to herself as a “little black girl”?

A Twitter flare-up, the likes of which hell hath never known, is exactly what happened when the song “Lonely,” in which Jennifer Lopez, describing herself as a “negrita from the Bronx,” was released a little over a month ago.

Many of those commenting in the bar room fights that pose as social discourse in downtown cyberspace were incredulous, aghast, indignant, and scornfully furious. This light-skinned Latina, in the era of Black Lives Matter, had dared to utter the word “negrita,” which literally means “little black girl” in Spanish. After all, does that not smack of racially-charged condescension?

It’s dangerous to judge the words and actions within a culture when looking from the outside.  Similarly, it’s unwise to try misappropriating some element of a culture in which we did not grow up, and in which we don’t belong.  It’s not possible to understand the suffering of African Americans if we didn’t grow up black; white Americans can’t fathom the spiritual knowledge of Native Americans, nor should they try.

Non-Hispanic America “ain’t gonna get it” when they hear the terms of endearment that Latinos use among themselves. We use “flaca” to designate someone we love who is, perhaps, “thin as a rail.” On the other hand, a husband would be perfectly within his cultural rights to lovingly call his wife “mi gordita,” which to horrified outsiders’ ears sounds like “my little fat woman.” A wife who cherishes her husband could simply change the gender of the label and affectionately refer to him as “mi gordito.”

A light-skinned Latina is often given the nickname “güera,” which, depending on the circumstances, loosely translates as “blondie” or “white (or at least ‘fair-skinned’) girl,” all in the name of endearment.  A darker-skinned woman might be labeled “morena,” while a man with very dark skin might be called “negrito” by his friends and family. In fact, several Mexican Americans I know affectionately referred to President Obama as “el negrito.”  They loved him.

— David Magallanes is a retired college math educator.

***

Términos de Cariño en Español

Por David Magallanes • Columnista invitado

Hubo un estallido en Twitter cuando la canción “Lonely”, en la que Jennifer Lopez, que se describe a sí misma como una “negrita del Bronx”, fue lanzada hace poco más de un mes.

Muchos de los que comentaban en las peleas de cantina que se hacen pasar por discurso social en el ciberespacio estaban incrédulos, horrorizados, indignados y desdeñosamente furiosos. Esta latina de piel clara, en la era de Black Lives Matter, se había atrevido a pronunciar la palabra “negrita”, que literalmente significa “niña negra” en español. Después de todo, ¿eso no huele a condescendencia con carga racial?

Es peligroso juzgar las palabras y acciones dentro de una cultura cuando se mira desde fuera. Del mismo modo, no es prudente intentar apropiarnos indebidamente de algún elemento de una cultura en la que no crecimos y en la que no pertenecemos. No es posible comprender el sufrimiento de los afroamericanos si no crecimos negros; los estadounidenses blancos no pueden comprender el conocimiento espiritual de los nativos americanos, ni deberían intentarlo.

Los estadounidenses no hispanos no lo van a entender cuando escuchan los términos de cariño que los latinos usan entre sí. Decimos “flaca” para designar a alguien que amamos que es, tal vez, tan delgada como un palo. Por otro lado, un marido estaría perfectamente dentro de sus derechos culturales si llamara amorosamente a su esposa “mi gordita”, lo que para los oídos horrorizados de los anglos suena algo así como “mi mujer grandota y gorda”. Una esposa que aprecia a su esposo simplemente podría cambiar el género de la etiqueta y referirse a él cariñosamente como “mi gordito”.

A una latina de piel clara a menudo se le llama “güera”, que, según las circunstancias, se traduce libremente como “rubia” o “chica blanca” (o al menos “de piel clara”), todo en nombre del cariño. Una mujer de piel más oscura podría ser etiquetada como “morena”, mientras que un hombre de piel muy oscura podría ser llamado “negrito” por sus amigos y familiares. De hecho, varios mexicanoamericanos que conozco se refirieron cariñosamente al presidente Obama como “el negrito”. Ellos lo querían y lo estimaban mucho.

 

– – David Magallanes es un profesor de matemáticas jubilado.

Editor’s note: Amigos805 welcomes comments on stories appearing in Amigos805 and on issues impacting the community. Comments must relate directly to stories published in Amigos805, no spam please. We reserve the right to remove or edit comments. Full name, city required. Contact information (telephone, email) will not be published. Please send your comments directly to frank@amigos805.com